<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/terms/"
         xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/">

  <rdf:Description rdf:about="https://balises.bpi.fr/traduire-echenoz/">
    <rdf:type rdf:resource="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#Description"/>
    <dc:title xml:lang="fr">Entretien avec Ryoko Sekiguchi</dc:title>
    <dc:title xml:lang="fr">Traduire Echenoz</dc:title>
    <dc:title>Traduire Echenoz</dc:title>
    <dc:subject>Littérature et BD</dc:subject>
    <dc:date>2017-11-23</dc:date>
    <dc:type>Article</dc:type>
    <dc:publisher>Bpi</dc:publisher>
    <dc:description>Comment s’attaque-t-on à la traduction des romans de Jean Echenoz ? La traductrice et poétesse Ryoko Sekiguchi nous raconte l’expérience singulière qu’a constitué la traduction de Ravel en japonais, dans une langue qui diffère en tous points de celle de son écriture.</dc:description>
    <dc:description>https://balises.bpi.fr/content/uploads/sites/4/2017/11/cp-echenoz-ravel-en-japonais-1.jpg</dc:description>
    <dc:rights>CC BY-SA 3.0 FR</dc:rights>
  </rdf:Description>

  <foaf:Person rdf:about="https://balises.bpi.fr/personne/floriane-laurichesse/">
    <foaf:name>Floriane Laurichesse</foaf:name>
    <foaf:familyName>Laurichesse</foaf:familyName>
    <foaf:givenName>Floriane</foaf:givenName>
  </foaf:Person>

</rdf:RDF>
