Chaque année, la Journée européenne des langues célèbre la richesse linguistique et culturelle de l’Europe. Créée en 2001 à l’initiative du Conseil de l’Europe, elle encourage quelque huit cents millions d’Européens à apprendre plus de langues, tant à l’école qu’en dehors. Cette volonté affichée d’un plurilinguisme fort est en effet constitutive de l’idéal de la construction européenne. Qu’en est-il aujourd’hui dans une Union composée de vingt-huit Etats membres ?
Dès 1957, la communauté européenne a fait le choix du multilinguisme. Ce choix unique au monde pour une organisation internationale s’est transformé en véritable gageure lorsque, dans le courant des années 2000, le nombre de langues officielles de l’Union est passée à vingt-quatre.
L’égalité linguistique comme principe fondamental
Le multilinguisme s’affirme comme une exigence dès les premiers traités européens. En 1957, l’article 314 du traité de Rome met sur un pied d’égalité les quatre langues des six Etats signataires (Allemagne, Belgique, France, Italie, Luxembourg, Pays-Bas). En 2007, après avoir connu six élargissements, l’Union européenne compte vingt-deux langues officielles. Viendront ensuite s’ajouter l’irlandais, suite au nouveau statut accordé à cette langue, et le croate, suite à l’entrée de la Croatie dans l’Union européenne en juillet 2013.
Des institutions polyglottes
Les institutions européennes doivent à la fois respecter le principe du multilinguisme inscrit dans les textes fondamentaux et trouver un mode de fonctionnement efficace. Chaque citoyen peut en effet communiquer avec les institutions dans l’une des vingt-quatre langues officielles de l’Union européenne.
Au Conseil de l’Union européenne et à la Commission européenne, les réunions sont ainsi interprétées dans toutes les langues officielles. Au Parlement européen, chaque député peut s’exprimer dans sa propre langue et obtenir une traduction en simultanée des débats dans la langue de son choix. Heureusement, les interprètes ont recours à des langues “relais”, qui permettent de limiter la logistique ! Au sein de la Cour de justice de l’Union européenne, les règles sont un peu différentes : le choix de la langue utilisée est effectué au début de la procédure. Selon les cas, la langue choisie sera celle du juge qui s’adresse à la cour, celle du requérant ou encore celle du défendeur si celui-ci est un Etat membre. Cependant, pour délibérer, la langue commune de la cour est traditionnellement le français. Les pièces du dossier sont ainsi toutes traduites dans cette langue.
Promouvoir l’apprentissage des langues
En s’attachant à respecter le principe du multilinguisme, l’Union européenne devient également moteur dans l’apprentissage des langues. La production de traductions est en effet faramineuse, contribuant à faire progresser la recherche scientifique dans le domaine interculturel et constituant une expérience essentielle pour de nombreux traducteurs. Par ailleurs, des écoles de traduction et d’interprétariat se sont développées. Enfin, l’Union européenne peut agir sur la traduction littéraire comme avec le programme « culture” (2007-2013) qui a subventionné la traduction de romans dans les vingt-quatre langues officielles et a ainsi permis d’ouvrir l’accès, pour de nombreux lecteurs, à la culture des autres pays membres. Par ailleurs, l’Union européenne peut légiférer en faveur de l’enseignement des langues. En 2002, l’objectif de Barcelone fixe à deux le nombre de langues que chaque citoyen doit connaître en plus de sa langue maternelle. Une langue pour la communication avec les autres citoyens de l’Union européenne et une langue par choix personnel, en fonction de ses affinités, ont pu gloser certains commentateurs. Ce qui est sûr, c’est que l’apprentissage des langues est devenu un enjeu politique : il s’agit de renforcer le sentiment d’appartenance à une véritable citoyenneté européenne.
Une diversité linguistique contestée
Les mesures prises par l’Union européenne en matière de multilinguisme doivent donc permettre à chaque citoyen de s’exprimer dans sa langue et d’être compris par l’ensemble des autres citoyens. Elles permettent en quelque sorte d’espérer la création d’un espace public européen. Cette diversité linguistique s’avère néanmoins bien plus contraignante qu’une lingua franca, c’est-à-dire une langue auxiliaire utilisée par des groupes ayant des langues maternelles différentes. Le choix du multilinguisme peut ainsi être critiqué : trop compliqué, trop onéreux, pour un résultat difficilement mesurable, n’empêchant pas la suprématie de l’anglais.
Le coût du multilinguisme
La Direction générale de la traduction de la Commission européenne est aujourd’hui le plus grand service de traduction de la planète. Mais faut-il pour autant s’en féliciter ? Les institutions de l’Union européenne comptent en effet quelques 4 300 traducteurs et 800 interprètes statutaires, auxquels s’ajoutent des traducteurs indépendants. Les coûts liés à la traduction et à l’interprétariat représentent une part non négligeable du budget de l’Union : ils s’élèvent à environ un milliard d’euros, ce qui représente environ 1 % du budget annuel de l’Union européenne, soit une dépense de 2,5 euros par citoyen.
La prédominance de l’anglais
Par ailleurs, le monde du travail tend à démontrer que le multilinguisme reste la vitrine d’un système qui s’appuie majoritairement sur l’anglais et quelques autres langues comme le français et l’allemand. L’anglais reste en effet la langue principale de communication, que ce soit au niveau des décideurs ou des citoyens. Il est utilisé dans 80 % des discussions institutionnelles, le français dans 15 % et l’allemand dans 5 %. Parallèlement, l’hégémonie de l’anglais dans les rouages internes de l’administration européenne génère un jargon eurocrate qui s’éloigne de plus en plus de l’anglais réellement utilisé dans les pays anglophones. Si ce jargon facilite la communication en interne, il peut compliquer les communications avec l’extérieur, augmentant la distance que les citoyens européens perçoivent entre eux et leurs institutions.
Aujourd’hui, on peut se demander si cette prédominance de la langue anglaise sera conservée après le Brexit. Le français pourrait-il retrouver la place qu’il occupait avant l’élargissement de 2004, où il faisait presque jeu égal avec l’anglais ? Après la sortie du Royaume-Uni de l’Union européenne, les seuls pays qui auront l’anglais pour langue “co-officielles” seront l’Irlande et Malte. Ces pays représentent à eux deux une population de 5,2 millions habitants, soit 1% de la population totale de l’Union européenne. Qui sait, le Brexit va peut-être redonner une chance au multilinguisme en Europe…
Enseignement des langues et construction européenne : le plurilinguisme, nouvelle idéologie dominante
Bruno Maurer
Ed. des Archives contemporaines, 2011
A fin des années 1990, le Cadre européen commun de référence proposait à l’enseignement des langues deux perspectives : perspective actionnelle et didactique du plurilinguisme. Dix ans après, l’auteur dresse un bilan critique de l’évolution de l’enseignement des langues sous l’influence du Conseil de l’Europe.
A la Bpi, niveau 3, 802(4-10) MAU
Europe : l'enjeu linguistique
Claude Truchot
Documentation française, 2008
Quelle est la situation des langues dans la vie politique, économique et sociale européenne ? L’ouvrage montre, dans un premier temps, l’émergence de cette question dans l’histoire linguistique de l’Europe, puis, comment les facteurs politiques, économiques et sociaux ont influé sur les usages linguistiques et sur les langues elles-mêmes.
A la Bpi, niveau 3, 802(4) TRU
La bataille des langues en Europe : essai
Yvonne Bollmann
Bartillat, 2001
La Charte des langues régionales adoptée par le Conseil de l’Europe a soulevé en France certaines polémiques, le Conseil constitutionnel en ayant censuré plusieurs dispositions. L’auteure retrace la genèse du texte, s’interroge sur les motivations des institutions allemandes en la matière, puis s’intéresse au cas français.
A la Bpi, niveau 3, 802(4) BOL
Le multilinguisme dans l'Union européenne
Collectif
Pedone, 2015
Le multilinguisme est à la fois une exigence et une réalité. C’est ce défi quotidien, et les questionnements qu’il engendre, qui sont ici abordés par des universitaires, juristes et linguistes, que par des praticiens, hauts responsables des institutions de l’Union.
A la Bpi, niveau 2, 341.41 MUL
Politiques et usages de la langue en Europe
Michael Werner
Maison des sciences de l'homme, 2007
Face l’appauvrissement linguistique qui menacerait les nouvelles générations d’Européens, cet ouvrage propose de réfléchir au fonctionnement et aux implications des choix linguistiques à travers une série de questions. Les réponses esquissées partent toutes du même constat : il faut dépasser la vision de « l’exception linguistique française ».
XÉtant un service public, nous ne faisons aucun usage commercial des données collectées lors de votre navigation. Nous utilisons les cookies ou technologies similaires pour accéder uniquement à des données personnelles non sensibles stockées sur votre terminal, que nous traitons afin de réaliser des statistiques, mesurer les performances du site, ou permettre des accès à des ressources externes.
Vous pouvez à tout moment revenir sur vos choix en utilisant le lien "Personnaliser". En savoir plusRefuserAccepterPersonnaliser
Politique de confidentialité & cookies
Gestion de vos préférences sur les cookies
Ce site utilise des cookies pour améliorer votre expérience de navigation. Ces cookies sont classés en trois catégories : fonctionnel, statistiques et marketing.
Veuillez retrouver notre politique de gestions de données personnelles et de cookies : page "Informations sur les cookies" et page "Politique de confidentialité"
Ces cookies nous permettent de réaliser des statistiques de mesures d’audiences et de performances en analysant le volume et la source du trafic sur notre site. Ces cookies permettent également d’analyser de façon anonyme le comportement des visiteurs de notre site afin de mesurer et d'améliorer les performances de notre site et de nos campagnes en ligne.
Le recueil de votre consentement n’est pas requis, nous utilisons un logiciel d’analyse d’audience (Matomo) configuré selon les recommandations de la CNIL pour bénéficier de l’exemption de consentement.
https://www.cnil.fr/fr/cookies-et-autres-traceurs/regles/cookies-solutions-pour-les-outils-de-mesure-daudience
Cookie
Type
Durée
Description
_pk_id.*
13 mois
Ce cookie est installé par l'outil d'analyse Web Matomo.
Le cookie _pk_id est utilisé pour stocker des détails sur l'utilisateur tels que l'identifiant unique (ID).
Les cookies créés par Matomo commencent par : _pk_ref, _pk_cvar, _pk_id, _pk_ses.
Pour plus d'informations sur les cookies de Matomo : https://fr.matomo.org/faq/general/faq_146/
_pk_ses.*
30 minutes
Ce cookie est installé par l'outil d'analyse Web Matomo.
Ce cookie _pk_ses de courte durée est utilisé pour stocker temporairement les données de la visite.
Les cookies créés par Matomo commencent par : _pk_ref, _pk_cvar, _pk_id, _pk_ses.
Pour plus d'informations sur les cookies de Matomo : https://fr.matomo.org/faq/general/faq_146/
Les cookies fonctionnels aide à améliorer les performances de certaines fonctionnalités comme partager le contenu du site sur les réseaux sociaux, collecter des retour d'expérience, et autres fonctionnalités.
Cookie
Type
Durée
Description
bcookie
0
2 years
Ce cookie est installé par LinkedIn pour activer les fonctions de LinkedIn sur ce site.
cookielawinfo-checkbox-necessary
0
11 months
Ce cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent. Les cookies sont utilisés pour stocker le consentement de l'utilisateur pour les cookies dans la catégorie «Nécessaire».
cookielawinfo-checkbox-non-necessary
0
11 months
Ce cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent. Les cookies sont utilisés pour stocker le consentement de l'utilisateur pour les cookies dans la catégorie «Non nécessaire».
csrftoken
0
11 months
Ce cookie est associé à la plateforme de développement Web Django pour python. Utilisé pour aider à protéger le site Web contre les attaques de falsification de requêtes intersites
lidc
0
1 day
Ce cookie est défini par LinkedIn et utilisé pour le routage.
viewed_cookie_policy
0
11 months
Le cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent et est utilisé pour stocker si l'utilisateur a consenti ou non à l'utilisation de cookies. Il ne stocke aucune donnée personnelle.
Les cookies analytiques sont utilisés pour comprendre comment les visiteurs interagissent avec le site. Ces cookies génèrent des informations mesurables sur le nombre de visiteurs, le taux de rebond, la source du trafic etc.
Cookie
Type
Durée
Description
everest_g_v2
0
1 year
Le cookie est défini sous le domaine eversttech.net. Le but du cookie est de mapper les clics sur d'autres événements sur le site Web du client.
GPS
0
30 minutes
Ce cookie est défini par Youtube et enregistre un identifiant unique pour suivre les utilisateurs en fonction de leur emplacement géographique
mc
0
1 year
Ce cookie est associé à Quantserve pour suivre de manière anonyme comment un utilisateur interagit avec le site Web.
MR
0
1 week
Ce cookie est utilisé pour mesurer l'utilisation du site Web à des fins d'analyse.
VISITOR_INFO1_LIVE
1
5 months
Ce cookie est défini par Youtube. Utilisé pour suivre les informations des vidéos YouTube intégrées sur un site Web.
YSC
1
Ces cookies sont définis par Youtube et sont utilisés pour suivre les vues des vidéos intégrées.
Les cookies publicitaires sont utilisés pour procurer une expérience optimale aux visiteurs du site avec des publicités et des campagnes marketing pertinentes. Ces cookies traquent les visiteurs à travers les sites et collectent leurs informations pour générer des publicités personnalisées.
Cookie
Type
Durée
Description
ATN
1
2 years
Ce cookie est installé par atdmt.com et stockent des données sur le comportement de l'utilisateur sur plusieurs sites Web. Les données sont ensuite utilisées pour diffuser des publicités pertinentes aux utilisateurs du site Web.
bito
0
1 year
bitoIsSecure
0
1 year
bscookie
1
2 years
chkChromeAb67Sec
0
2 months
CMID
0
1 year
CMPRO
0
2 months
CMPS
0
2 months
CMST
0
1 day
cref
0
1 year
damd
0
1 year
dc
0
9 years
dmvk
0
dmxId
0
9 months
fr
1
2 months
Le cookie est installé par Facebook pour montrer des publicités pertinentes aux utilisateurs et mesurer et améliorer les publicités. Le cookie suit également le comportement de l'utilisateur sur le Web sur les sites dotés d'un pixel Facebook ou d'un plugin social Facebook.
GED_PLAYLIST_ACTIVITY
0
glassbox-session-id
0
30 minutes
IDE
1
2 years
Utilisé par Google DoubleClick, ce cookie stocke des informations sur la façon dont l'utilisateur utilise le site Web et toute autre publicité avant de visiter le site Web. Ceci est utilisé pour présenter aux utilisateurs des publicités qui les concernent en fonction du profil de l'utilisateur.
KADUSERCOOKIE
0
2 months
KTPCACOOKIE
0
1 day
lang
0
Ce cookie est utilisé pour stocker les préférences linguistiques d'un utilisateur afin de diffuser du contenu dans cette langue stockée lors de sa prochaine visite sur le site Web.
lissc
0
1 year
li_sugr
0
2 months
matchbidswitch
0
1 month
MUID
0
1 year
Utilisé par Microsoft comme identifiant unique. Le cookie est défini par des scripts Microsoft intégrés. Le but de ce cookie est de synchroniser l'ID sur de nombreux domaines Microsoft différents pour permettre le suivi des utilisateurs.
pardot
0
Le cookie est défini lorsque le visiteur est connecté en tant qu'utilisateur Pardot.
personalization_id
0
2 years
Ce cookie est utilisé par Twitter pour intégrer les fonctionnalités de partage de ce média social. Il stocke également des informations sur la manière dont l'utilisateur utilise le site Web pour le suivi et le ciblage.
PUBMDCID
0
2 months
Ce cookie est défini par pubmatic.com. Le cookie stocke un identifiant utilisé pour afficher des publicités sur le navigateur des utilisateurs.
ROUTEID
0
ss
1
9 years
SyncRTB3
0
2 months
TDCPM
0
1 year
Le cookie est défini par le service CloudFlare pour stocker un identifiant unique afin d'identifier un appareil d'utilisateurs qui reviennent, qui est ensuite utilisé pour la publicité ciblée.
TDID
0
1 year
Le cookie est défini par le service CloudFlare pour stocker un identifiant unique afin d'identifier un appareil d'utilisateurs qui reviennent, qui est ensuite utilisé pour la publicité ciblée.
test_cookie
0
11 months
ts
1
1 year
tuuid
0
9 years
Ce cookie est défini par .bidswitch.net. Les cookies stockent un identifiant unique dans le but de déterminer les publicités que les utilisateurs ont vues si vous avez visité l'un des sites Web des annonceurs. Les informations sont utilisées pour déterminer quand et à quelle fréquence les utilisateurs verront une certaine bannière.
u
0
2 months
UserMatchHistory
0
1 month
usprivacy
0
1 year
ut
0
9 years
v1st
0
1 year
viewer_token
0
1 month
wfivefivec
0
1 year
_fbp
0
2 months
Ce cookie est défini par Facebook pour diffuser des publicités lorsqu'ils sont sur Facebook ou sur une plate-forme numérique alimentée par la publicité Facebook après avoir visité ce site Web.
Les champs signalés avec une étoile (*) sont obligatoires