Que disent les textes en matière d’anglicisme dans la publicité ?
Y a-t-il eu des travaux sur les anglicismes dans la publicité française, notamment sur des phrases ou des slogans entiers en anglais ?
En réponse à votre demande, voici les grands axes que je vous propose d’étudier : – les ressources bibliographiques sur la question du franglais – le contexte de la loi relatif à l’usage de la langue française – des points de vue sur ces usages -panorama de presse
Les ressources bibliographiques qui vous permettront de mieux connaître votre sujet
Un classique : Parlez-vous franglais ? René Etiemble, Gallimard, 1991 À la Bpi, niveau 3, 840″19″ ETIE 4 PA
Le Plurilinguisme dans la publicité Stefanie Lemaire, Cuvillier, Göttingen (Allemagne), 2000 À la Bpi, niveau 3, 808.1 LEM En particulier le Chapitre I- Plurilinguisme, un phénomène universel, (le franglais, pages 91-114)
J’ai également interrogé le Sudoc (Système Universitaire de Documentation) : catalogue collectif français qui vous permet de trouver toutes les localisations du document recherché, des détails sur la durée de conservation (pour les périodiques) ainsi que les conditions de prêt et d’accès selon les établissements.
On ne parle pas franglais [Texte imprimé] : la langue française face à l’anglais Paul Bogaards lien vers le sudoc
Les Anglicismes en cours d’introduction dans la langue française [Texte imprimé] : typologie et analyse Nathalie Vibert ; sous la direction de M. Pergnier vers la notice
Quelques références en matière de législation sur l’usage de la langue en publicité
Extrait : » la loi prévoit l’emploi obligatoire du français ou de traductions en français dans tous les messages publicitaires et émissions des services de radio et de télévision (…) la loi du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication est modifiée afin de renforcer les obligations incombant aux chaînes de radio et de télévision en matière de langue française et de francophonie «
Rapport au Parlement sur l’emploi de la langue française, Ministère de la Culture et de la communication: chap. V. Les médias audiovisuels 1. L’action du Conseil supérieur de l’audiovisuel
Bilan « Publicité et langue française » de l’Autorité de Régulation Professionnelle de la Publicité et de la Délégation Générale à la Langue Française et aux Langues de France
Anglicismes et franglais : débats autour de l’application de la loi et du phénomène d’anglicisation
Sur Slate.fr : Webmagazine proposant analyses, enquêtes et commentaires sur l’actualité « Franglais et anglicismes : quand le français se met à parler anglais », de Micha Cziffra, 18.03.2013 lire l’article
La loi Toubon a aussi rendu obligatoire l’utilisation du français dans la publicité. Ainsi, les supports publicitaires sur lesquels apparaissent des slogans ou des textes utilisant des mots en anglais doivent « impérativement » en donner la traduction (qui apparaît généralement en petits caractères et précédée d’un astérisque). Mais les industriels peuvent tout à fait créer des noms de marques en anglais – une manière de contourner cette loi à l’évidence difficilement applicable. A titre d’exemple, le groupe Bouygues Telecom a pu lancer, sans traduction et sans être inquiété par la justice, son service B&You. Son concurrent SFR, lui, vient « carrément » de créer « DUAL CARRIER » pour les gens « 4G Ready ».
Sur le site du Conseil Supérieur de l’Audiovisuel : « Langue française – Anglicismes : « Que fait le CSA ? » La Lettre du CSA n° 180 – Janvier 2005
Sur le site Le Devoir : quotidien d’information publié à Montréal, au Québec (Canada) « Publicité en France – Peu d’anglicismes, mais l’environnement tend à s’angliciser« , par Christian Roux, 22.12.2009 lire cet article
(…) selon une étude réalisée par l’Autorité de régulation professionnelle de la publicité et la Délégation générale à la langue française moins de 4 % des publicités françaises utiliseraient des anglicismes (…) Par contre, environ 12 % auraient un environnement, une musique ou un nom de marque en anglais. Dans les deux cas, l’étude note une progression de l’anglais.
Sur le site Atlantico : site d’information français de type pure player, uniquement disponible sur internet et gratuit, fondé sur les revenus publicitaires [lancé depuis 2011] Le franglais va-t-il détruire la langue française ?, par François Hauter, 11.08.2012 : l’auteur du livre « Le bonheur d’être français » revient sur le phénomène d’anglicisation et sur ses conséquences désastreuses pour la langue.
Panorama de presse et interrogation de bases spécialisées
EUROPRESSE (abonnement souscrit par la Bpi), agrégateur de presse française et étrangère en texte intégral, multilingue de types divers : journaux (dont 167 français), revues, magazines, dépêches, blogs, biographies.
« Le jargon du management se banalise dans l’entreprise »,Le Figaro Entreprises & emplois, lundi 23 avril 2012, p. 1 Des anglicismes techniques aux mots qui sonnent parfois un peu creux, le langage des managers nécessite de plus en plus une petite explication de texte.
« Ne dites pas à David Guetta qu’il est devenu platiniste », Mélina Gazsi, Le Monde – Communication, jeudi 20 octobre 2011, p. 2
« Sus à l’anglo-américain », Antoine de Font-Réaulx, La Revue Parlementaire, no. 949: Activités parlementaires, vendredi 1 mars 2013, p. 19
« Fidèle au poste Le drive en live », Le Priol Pierre-Yves, La Croix, no. 39474 Culture, lundi 7 janvier 2013, p. 22
» Le Conseil supérieur de l’audiovisuel épingle régulièrement les mauvais usages du français sur nos antennes et y traque la banalisation des anglicismes. Car non seulement les chaînes reprennent ceux-ci sans discernement (buzz, look, challenge, coach, etc.), mais elles cèdent également à cette manie pour ce qui les concerne elles-mêmes. Ainsi un programme diffusé en direct devient un « live », un rendez-vous de débat se transforme en « talk-show », une émission matinale se fait appeler le « morning » (quand ce n’est pas le « morning live » !). Pour répondre aux plaintes du public à ce sujet, un colloque en forme d’état des lieux sera organisé par le CSA vers le milieu de l’année. Disons-le d’ores et déjà : ce n’est pas seulement d’un petit « buzz » distrait que ce rendez-vous aura alors besoin, sur les ondes, mais (en français) d’un grand et puissant… ramdam «
CAIRN (abonnement souscrit par la Bpi) : Portail de revues de sciences humaines
Gastinel Valérie, Levalet Catherine, « Marques et slogans étrangers : que faut-il traduire ? », LEGICOM, nr. 9, mars 1995, p. 57-60 Résumé : Les difficultés pratiques de la mise en œuvre de la législation nécessitent une précision de son champs d’application et la prise en compte des effets juridiques de la traduction, sur la distinctivité d’une marque par exemple ou encore en cas de contrefaçon. lire l’article de legicom
Bogaards Paul, « Le château de cartes de la défense de la langue française », Le Débat, nr. 144, février 2007, p. 177-192 pour consulter l’article
XÉtant un service public, nous ne faisons aucun usage commercial des données collectées lors de votre navigation. Nous utilisons les cookies ou technologies similaires pour accéder uniquement à des données personnelles non sensibles stockées sur votre terminal, que nous traitons afin de réaliser des statistiques, mesurer les performances du site, ou permettre des accès à des ressources externes.
Vous pouvez à tout moment revenir sur vos choix en utilisant le lien "Personnaliser". En savoir plusRefuserAccepterPersonnaliser
Politique de confidentialité & cookies
Gestion de vos préférences sur les cookies
Ce site utilise des cookies pour améliorer votre expérience de navigation. Ces cookies sont classés en trois catégories : fonctionnel, statistiques et marketing.
Veuillez retrouver notre politique de gestions de données personnelles et de cookies : page "Informations sur les cookies" et page "Politique de confidentialité"
Ces cookies nous permettent de réaliser des statistiques de mesures d’audiences et de performances en analysant le volume et la source du trafic sur notre site. Ces cookies permettent également d’analyser de façon anonyme le comportement des visiteurs de notre site afin de mesurer et d'améliorer les performances de notre site et de nos campagnes en ligne.
Le recueil de votre consentement n’est pas requis, nous utilisons un logiciel d’analyse d’audience (Matomo) configuré selon les recommandations de la CNIL pour bénéficier de l’exemption de consentement.
https://www.cnil.fr/fr/cookies-et-autres-traceurs/regles/cookies-solutions-pour-les-outils-de-mesure-daudience
Cookie
Type
Durée
Description
_pk_id.*
13 mois
Ce cookie est installé par l'outil d'analyse Web Matomo.
Le cookie _pk_id est utilisé pour stocker des détails sur l'utilisateur tels que l'identifiant unique (ID).
Les cookies créés par Matomo commencent par : _pk_ref, _pk_cvar, _pk_id, _pk_ses.
Pour plus d'informations sur les cookies de Matomo : https://fr.matomo.org/faq/general/faq_146/
_pk_ses.*
30 minutes
Ce cookie est installé par l'outil d'analyse Web Matomo.
Ce cookie _pk_ses de courte durée est utilisé pour stocker temporairement les données de la visite.
Les cookies créés par Matomo commencent par : _pk_ref, _pk_cvar, _pk_id, _pk_ses.
Pour plus d'informations sur les cookies de Matomo : https://fr.matomo.org/faq/general/faq_146/
Les cookies fonctionnels aide à améliorer les performances de certaines fonctionnalités comme partager le contenu du site sur les réseaux sociaux, collecter des retour d'expérience, et autres fonctionnalités.
Cookie
Type
Durée
Description
bcookie
0
2 years
Ce cookie est installé par LinkedIn pour activer les fonctions de LinkedIn sur ce site.
cookielawinfo-checkbox-necessary
0
11 months
Ce cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent. Les cookies sont utilisés pour stocker le consentement de l'utilisateur pour les cookies dans la catégorie «Nécessaire».
cookielawinfo-checkbox-non-necessary
0
11 months
Ce cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent. Les cookies sont utilisés pour stocker le consentement de l'utilisateur pour les cookies dans la catégorie «Non nécessaire».
csrftoken
0
11 months
Ce cookie est associé à la plateforme de développement Web Django pour python. Utilisé pour aider à protéger le site Web contre les attaques de falsification de requêtes intersites
lidc
0
1 day
Ce cookie est défini par LinkedIn et utilisé pour le routage.
viewed_cookie_policy
0
11 months
Le cookie est défini par le plugin GDPR Cookie Consent et est utilisé pour stocker si l'utilisateur a consenti ou non à l'utilisation de cookies. Il ne stocke aucune donnée personnelle.
Les cookies analytiques sont utilisés pour comprendre comment les visiteurs interagissent avec le site. Ces cookies génèrent des informations mesurables sur le nombre de visiteurs, le taux de rebond, la source du trafic etc.
Cookie
Type
Durée
Description
everest_g_v2
0
1 year
Le cookie est défini sous le domaine eversttech.net. Le but du cookie est de mapper les clics sur d'autres événements sur le site Web du client.
GPS
0
30 minutes
Ce cookie est défini par Youtube et enregistre un identifiant unique pour suivre les utilisateurs en fonction de leur emplacement géographique
mc
0
1 year
Ce cookie est associé à Quantserve pour suivre de manière anonyme comment un utilisateur interagit avec le site Web.
MR
0
1 week
Ce cookie est utilisé pour mesurer l'utilisation du site Web à des fins d'analyse.
VISITOR_INFO1_LIVE
1
5 months
Ce cookie est défini par Youtube. Utilisé pour suivre les informations des vidéos YouTube intégrées sur un site Web.
YSC
1
Ces cookies sont définis par Youtube et sont utilisés pour suivre les vues des vidéos intégrées.
Les cookies publicitaires sont utilisés pour procurer une expérience optimale aux visiteurs du site avec des publicités et des campagnes marketing pertinentes. Ces cookies traquent les visiteurs à travers les sites et collectent leurs informations pour générer des publicités personnalisées.
Cookie
Type
Durée
Description
ATN
1
2 years
Ce cookie est installé par atdmt.com et stockent des données sur le comportement de l'utilisateur sur plusieurs sites Web. Les données sont ensuite utilisées pour diffuser des publicités pertinentes aux utilisateurs du site Web.
bito
0
1 year
bitoIsSecure
0
1 year
bscookie
1
2 years
chkChromeAb67Sec
0
2 months
CMID
0
1 year
CMPRO
0
2 months
CMPS
0
2 months
CMST
0
1 day
cref
0
1 year
damd
0
1 year
dc
0
9 years
dmvk
0
dmxId
0
9 months
fr
1
2 months
Le cookie est installé par Facebook pour montrer des publicités pertinentes aux utilisateurs et mesurer et améliorer les publicités. Le cookie suit également le comportement de l'utilisateur sur le Web sur les sites dotés d'un pixel Facebook ou d'un plugin social Facebook.
GED_PLAYLIST_ACTIVITY
0
glassbox-session-id
0
30 minutes
IDE
1
2 years
Utilisé par Google DoubleClick, ce cookie stocke des informations sur la façon dont l'utilisateur utilise le site Web et toute autre publicité avant de visiter le site Web. Ceci est utilisé pour présenter aux utilisateurs des publicités qui les concernent en fonction du profil de l'utilisateur.
KADUSERCOOKIE
0
2 months
KTPCACOOKIE
0
1 day
lang
0
Ce cookie est utilisé pour stocker les préférences linguistiques d'un utilisateur afin de diffuser du contenu dans cette langue stockée lors de sa prochaine visite sur le site Web.
lissc
0
1 year
li_sugr
0
2 months
matchbidswitch
0
1 month
MUID
0
1 year
Utilisé par Microsoft comme identifiant unique. Le cookie est défini par des scripts Microsoft intégrés. Le but de ce cookie est de synchroniser l'ID sur de nombreux domaines Microsoft différents pour permettre le suivi des utilisateurs.
pardot
0
Le cookie est défini lorsque le visiteur est connecté en tant qu'utilisateur Pardot.
personalization_id
0
2 years
Ce cookie est utilisé par Twitter pour intégrer les fonctionnalités de partage de ce média social. Il stocke également des informations sur la manière dont l'utilisateur utilise le site Web pour le suivi et le ciblage.
PUBMDCID
0
2 months
Ce cookie est défini par pubmatic.com. Le cookie stocke un identifiant utilisé pour afficher des publicités sur le navigateur des utilisateurs.
ROUTEID
0
ss
1
9 years
SyncRTB3
0
2 months
TDCPM
0
1 year
Le cookie est défini par le service CloudFlare pour stocker un identifiant unique afin d'identifier un appareil d'utilisateurs qui reviennent, qui est ensuite utilisé pour la publicité ciblée.
TDID
0
1 year
Le cookie est défini par le service CloudFlare pour stocker un identifiant unique afin d'identifier un appareil d'utilisateurs qui reviennent, qui est ensuite utilisé pour la publicité ciblée.
test_cookie
0
11 months
ts
1
1 year
tuuid
0
9 years
Ce cookie est défini par .bidswitch.net. Les cookies stockent un identifiant unique dans le but de déterminer les publicités que les utilisateurs ont vues si vous avez visité l'un des sites Web des annonceurs. Les informations sont utilisées pour déterminer quand et à quelle fréquence les utilisateurs verront une certaine bannière.
u
0
2 months
UserMatchHistory
0
1 month
usprivacy
0
1 year
ut
0
9 years
v1st
0
1 year
viewer_token
0
1 month
wfivefivec
0
1 year
_fbp
0
2 months
Ce cookie est défini par Facebook pour diffuser des publicités lorsqu'ils sont sur Facebook ou sur une plate-forme numérique alimentée par la publicité Facebook après avoir visité ce site Web.
Les champs signalés avec une étoile (*) sont obligatoires