Dossier

Cinéma - Langues - Littérature et BD

Comment traduire une œuvre ?

Quelles questions se pose-t-on quand on traduit un roman d’une langue étrangère vers le français, ou l’inverse ? Comment traduire un jeu de mots dans une série comique ? Faut-il moderniser la traduction une œuvre ancienne ?

Exemplaire de travail de Joëlle Dufeuilly. Tous droits réservés.

Dans ce dossier, Balises explore quelques pistes pour mieux comprendre les enjeux liés à la traduction des œuvres, grâce au témoignage de plusieurs traducteurs et traductrices.

Publié le 24/05/2021 - CC BY-NC-SA 4.0

Dans ce dossier

Interview

Trois libraires inspectent les catalogues, à la recherche des « navets » de Noël.
Posy Simmonds, Literary Life, Éditions Denoël Graphic (2014) © Posy Simmonds

30/10/2023

Langues - Littérature et BD

Avec leurs textes abondants et soignés, les romans graphiques de Posy Simmonds posent des difficultés particulières à sa traductrice, Lili...

Interview

Building Stories - Bee Daily, couverture, 2012 © Chris Ware

13/06/2022

Littérature et BD

La complexité de l'œuvre de Chris Ware et l’exigence de lecture qu’elle nécessite apparaissent rapidement au feuilletage d’un album. Anne...

Article

acteur dans la pièce de théâtre Kathakali Nalacharitam
Kalamandalam Gopi Ashan jouant Nala dans Nalacharitham par Mullookkaaran [CC BY-SA 4.0] via Wikipedia Commons

21/05/2019

Langues - Littérature et BD

À la fin des années soixante, Dominique Vitalyos est une adolescente rebelle. Un pan de la culture de l’Inde s’ouvre...

Article

mosaïque d'une scène de chasse en Sicile
Villa del Casale, Sicile, par psub [CC BY-SA 2.0)] via Wikipedia Commons

21/05/2019

Langues - Littérature et BD

Dominique Vittoz est amoureuse de l’Italie, de sa langue, de sa littérature et de son histoire. Elle a enseigné l’italien...

Article

Tableau représentant Don Quichotte
Don Quichotte dans les montagnes, Honoré Daumier, circa 1850, Bridgetown Museum of Art

21/05/2019

Langues - Littérature et BD

Depuis l'enfance, Aline Schulman parle le français, l'anglais et l'espagnol. Afin de nous conter les extraordinaires aventures de Don Quichotte...

Interview

Les acteurs de The Good Place attablé au Comic-Con de Santiago
L'équipe de The Good Place au Comic-Con de Santiago en 2018 par Dominique Redfearn - CC-BY

10/06/2020

Langues

Au début de la série comique américaine The Good Place (2016-2020), des personnages meurent et arrivent au « Bon Endroit ». Au...

Sélection

couvertures de perec à l'étranger

05/05/2017

Littérature et BD

Truffés de contraintes formelles, de citations, de jeux de mots et de clins d’oeil, les textes de Georges Perec donnent...

Interview

Exemplaire annoté par Joëlle Dufeuilly d'un roman de Krasznahorkai
Exemplaire de travail de Joëlle Dufeuilly. Tous droits réservés.

04/04/2018

Littérature et BD

Depuis vingt ans, Joëlle Dufeuilly traduit l’un des plus grands écrivains hongrois contemporains, László Krasznahorkai. À l’occasion de la lecture...

Interview

L’édition japonaise de Ravel publiée par Misuzu Shobô
L’édition japonaise de Ravel publiée par Misuzu Shobô

23/11/2017

Littérature et BD

Comment s’attaque-t-on à la traduction des romans de Jean Echenoz ? La traductrice et poétesse Ryoko Sekiguchi nous raconte l’expérience...

Vidéo

Jean Echenoz au micro

19/02/2018

Littérature et BD

Dans le cadre du cycle "Autour de l'exposition Jean Echenoz"  Giorgio Pinotti, traducteur italien, et la journaliste Sandrine Treiner dialoguent avec Jean Echenoz...

Interview

Portrait de Gilles rozier
Gilles Rozier par Goesseln - CC-BY-SA

24/05/2021

Langues - Littérature et BD

Comment découvrir une langue dont on ne connaît rien, et s’ouvrir ainsi à un nouvel univers culturel ? À l’occasion...